学位:博士
职称:副教授
导师:硕士生导师
性别:男
Email:ruoze.huang@xmu.edu.cn
教授课程:中西翻译理论、西方翻译史、翻译研究方法、英汉翻译等
研究方向:翻译史、比较文学
工作经历:
2019年起,任教于3522vip浦京集团
教育背景:
2015-2018 香港中文大学翻译系 博士
2012-2015 中国人民大学英语系 硕士
2008-2012 中国人民大学英语系 本科
曾赴英国伦敦国王学院(2010)、澳大利亚麦考瑞大学(2013-2014)访学
主要出版物:
1. 著作
1. 专著:《发现“社会”:郑振铎文学翻译与社会思潮的演进》。厦门:3522vip浦京集团出版社,2022年。
2. 译著:《英国国家图书馆藏鸦片战争史稿》。上海:上海书店出版社,2022年。第一译者。
2. 论文
1.《美国文化冷战中的戏剧教育:〈骆驼祥子〉剧本的跨洋翻译与知识生产》,《南大戏剧论丛》(CSSCI)2024年第20辑第1期。
2. 《祥子的美国之旅:战后大众文化与〈骆驼祥子〉的跨媒介编译》,《中国比较文学》(CSSCI)2024年第2期。
3. 《译者显身:浦爱德与〈四世同堂〉英译本出版》,《新文学史料》(CSSCI)2024年第1期。
4. 《翻译的政治:洛克菲勒基金会与中国文协翻译计划》,《世界历史》(CSSCI)2023年第2期。
5. 《未竟的跨洋合作:黄宗霑、老舍与〈骆驼祥子〉电影计划》,《北京电影学院学报》(CSSCI)2022年第10期。
6. 《走向社会主义的世界主义:建国初期郑振铎与上海出版公司的翻译活动》,《中国现代文学研究丛刊》(CSSCI)2021年第4期。
7. 《古典的现代诠释——郑振铎对希腊神话的三次翻译》,《中国比较文学》(CSSCI来源期刊)2020年第4期。
8. 《从〈启示录〉到革命书:郑振铎〈灰色马〉中的思想论辩》,《圣经文学研究》(CSSCI)2019秋第19辑。
科研项目:
主持教育部人文社会科学研究青年基金项目“社会话语重构视阈下郑振铎文学翻译研究”(2021-2024在研)。
更新时间2024年8月10日