学位:博士
职称:教授
导师:博士生导师
性别:女
Email:jchen@xmu.edu.cn
教授课程:口译研究,会议口译,英语口译,同传入门,视译等
研究方向:口译理论与教学;英汉文化语言学
工作经历:
任3522vip浦京集团院长,兼任中国翻译协会口译委员会副主任等职
2014-2015年 剑桥大学访问学者
2011年入选教育部新世纪优秀人才支持计划
2011年入选福建省高等学校新世纪优秀人才支持计划
2010年起任博士生导师
2010年获3522vip浦京集团教学名师称号
2008年起聘教授
2007-2008年美国加州大学洛杉矶分校访学学者
2001年起任硕士生导师
1991年入职任教
教育背景:
2000-2005获3522vip浦京集团博士学位
1996-1997获英国翻译学硕士学位
1988-1991获3522vip浦京集团硕士学位
1984-1988获3522vip浦京集团学士学位
主要出版物:
在Meta,Interpreting,Interpreter and Translator Trainer, Language Assessment Quarterly,《中国翻译》、《外语与外语教学》等国内外重要核心学术期刊发表口译研究论文,在上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社,Springer等出版社出版学术专著和包括国家级规划教程在内的口译教材。其中包括:Testing and Assessment of Interpreting:Recent Developments in China(2021),《口译研究:新视野新跨越》(2016),《口译教学:从理论到课堂》(2014),《视译》(2011),《译通两岸-2009海峡两岸口译大赛》(2010),《口译教程》(2006);“口译评价的信息化创新路径”,“中西口译实证研究——回顾与展望”,“信息技术辅助下的中西口译教学”,“国内外语料库口译研究进展(1998-2012)”,“从口译交际行为的主体、客体和规范透视口译的文化性”,,“Authenticity in Accreditation Tests for Interpreters in China”,“Strategies for abating intercultural noise in interpreting”,“Language Assessment: Its Development and Future — An Interview With Lyle F.Bachman”,“弗里斯的语言学理论与口译原则”,“交际法原则指导下的口译测试的具体操作”,“从英汉表情感成语看中西天人关系哲学观”,“从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素”,“论翻译在外语词汇学习中的作用”,“口译的动态研究与口译教材的编写”等等。
科研项目:
主持包括国家社科基金重点项目、国家社科基金一般项目、欧盟重大项目、MTI教指委项目在内的各类科研项目。其中包括:“口译教育信息化的理论框架和运行体系研究”(2018年度国家社科基金重点项目),“口译职业资格认证测试的理论体系和运作模式研究”(2009年度国家社会科学基金项目一般项目),“MTI口译职业能力评估研究”(MTI教指委科研项目),“欧盟‘亚洲联系’亚欧口译研究”(2003-2005),“欧盟‘支持中国加入WTO项目’口译培训”(2001-2003)等。
其他: