1、讲座题目:3522vip浦京集团“全球化时代中法文学交流”系列讲座之
《新世纪的法语文学:如果现代派错了呢?》
讲座题目:《新世纪的法语文学:如果现代派错了呢?》
讲座时间:2020/09/28 周一 19:00-21:00
主讲人:袁筱一
主办方:“全球化时代中法人文交流模式新探”课题组
观看平台:腾讯会议:317 181 655
会议密码:280920
直播地址:https://live.bilibili.com/22523265
直播二维码:
讲座摘要:
法语文学的新世纪究竟是从哪一年开始的呢?网络在新世纪的普遍运用是否也改变了新世纪法语文学的样式?无论如何,世界化改变了我们生活的方式,也改变了文学,法语语言在过去的几个世纪里曾经的荣光似乎渐渐黯淡了下去。是20世纪法语文学遗留给新世纪的恶梦吗?我们或许可以从新世纪法语文学的几个文本中寻找到答案。罗兰·巴特的焦虑并非没有道理:如果现代派错了,法语文学也许会在新世纪付出代价。
专家简介:
袁筱一,华东师范大学法语语言文学教授,博士生导师,外语学院院长,主要从事法语文学翻译与批评,翻译理论研究,现任上海市作协副主席、上海市翻译家协会副会长,代表作有《文字传奇:十一堂法国现代经典文学课》、《中国的法国文学研究学术历程》等,译有《一个孤独漫步者的遐想》、《法兰西组曲》、《流浪的星星》等,2018年翻译出版的《温柔之歌》获得第十届傅雷翻译出版奖文学类奖项。
2、讲座题目:
3522vip浦京集团“全球化时代中法文学交流”系列讲座之
《重读加缪:从荒诞哲学到地中海思想》
讲座题目:《重读加缪:从荒诞哲学到地中海思想》
讲座时间:2020/10/10周六19:00-21:00
主讲人:黄晞耘
主办方:“全球化时代中法人文交流模式新探”课题组
观看平台:腾讯会议:778 315 958
会议密码:101020
直播地址:https://live.bilibili.com/22523265
直播二维码:
讲座摘要:
加缪是国内翻译研究最多的法国作家之一,但也是被长期误读的一位著名作家。本次讲座有两个目的:1、指出国内对加缪作品及其思想的几处关键误读;2、介绍加缪作品及思想的演变过程,指出其作品和思想的真正重点。讲座分为三个部分:1、荒诞哲学与存在主义的根本差别。2、加缪的“荒诞三部曲”与荒诞哲学。3、加缪的人间信仰与地中海思想。
专家简介:
黄晞耘,北京语言大学法语系教授、博士生导师,教育部高校教指委法语专业分委会委员,国家社科基金项目评审专家,全国法国文学研究会常务理事。主要研究方向为法国文学与文学理论。在权威核心期刊发表论文数十篇,出版学术专著译著:《加缪传》、《反抗的未来》、《重读加缪》、《罗兰·巴尔特“法兰西学院课程”研究》等。目前主持国家社科基金项目《20世纪“法国理论”的缘起与流变研究》。
3、讲座题目:
3522vip浦京集团“全球化时代中法文学交流”系列讲座之
《中国古代四大名著在法国的译介和传播》
讲座题目:《中国古代四大名著在法国的译介和传播》
讲座时间:2020/10/16周五19:00-21:00
主讲人:车琳
主办方:“全球化时代中法人文交流模式新探”课题组
观看平台:腾讯会议:503 469 712
会议密码:161020
直播地址:https://live.bilibili.com/22523265
直播二维码:
讲座摘要:
20世纪以来,中法文学的相互认知和交流逐渐深化。对中国古典小说中的四大名著的法语译介进行研究有助于我们了解翻译在何种程度上促进中法文学交流,并为当今中国文学外译提供借鉴意义。
专家简介:
车琳,北京外国语大学法语语言文化学院教授、博士生导师,兼任教育部高校教指委法语专业教学指导分委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会委员、法国文学研究会常务理事等。主要研究方向为法国文学、中法比较文学与文化。主编《当代外国纪事1980-2000》法国卷(2015),在法国出版比较诗学专著Entre la tradition poétique chinoise et la poésie symboliste française(2011)。主持和参与国家社科后期资助项目《中国古代文学20世纪在法国的译介与传播》等。
4、讲座题目:
3522vip浦京集团“全球化时代中法文学交流”系列讲座之
《里昂中法大学译者群体与中法文学交流》
讲座题目:《里昂中法大学译者群体与中法文学交流》
讲座时间:2020/10/22周四19:00-21:00
主讲人:高方
主办方:“全球化时代中法人文交流模式新探”课题组
观看平台:腾讯会议:518 891 690
会议密码:221020
直播地址:https://live.bilibili.com/22523265
直播二维码:
讲座摘要:
19世纪末以降,教育成为中外文化交流的重要平台,留学生群体在中外文学交流,特别是中国文学海外传播方面发挥了不可忽视的作用。讲座拟对在20世纪上半期先后就读于里昂中法大学(Institut franco-chinois de Lyon)的留学生群体的翻译活动进行系统挖掘,以揭示其译介活动的历史价值和现实意义,以及该群体自五四运动以来在中法文学交流史上做出的重要贡献。
专家简介:
高方,南京大学法语系教授,博士生导师,外国语学院党委书记,主要从事翻译研究与比较文学研究。担任中国外国文学学会比较文学与跨文化研究分会副会长,中法语言文化比较研究会秘书长,江苏省翻译协会秘书长。代表著作有La traduction et la réception de la littérature chinoise moderne en France、《勒克莱齐奥小说研究》等,译作有《奥尼恰》、《灵魂兄弟》等,论著曾获江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖、二等奖。